Japonais : grammaire
La contruction des phrases (suite)
En Japonais, un mot peut à lui tout seul constituer une phrase. Ce mot sera généralement suivi de " desu " qui est la marque de politesse en fin de phrase.
"Desu " peut lui aussi etre omit dans le cas d'une discussion familière. Pour information (ou rappel), le "u" de "desu" ne doit pas être prononcé. Il faut dire "dèss".
Adjectifs
Phrase japonaise | Traduction |
---|---|
takai desu たかいです |
c'est cher - c'est haut |
chikai desu ちかいです |
c'est pres |
tooi desu とおいです |
c'est loin |
omoshiroi desu おもしろいです |
c'est interessant |
muzukashii desu むずかしいです |
c'est difficile |
Noms
Phrase japonaise | Traduction |
---|---|
nihon desu にほんです |
c'est le Japon |
furansujin desu フランスじんです |
c'est un(e) Francais(e) |
kuruma desu くるまです |
c'est une voiture |
jitensha desu じてんしゃです |
c'est un velo |
hikouki desu ひこうきです |
c'est un avion |
La négation
Dans le cas de phrases négatives " desu " est remplacé par " dewa arimasen ". C'est valable quand il s'agit de noms. Pour les adjectifs, c'est différent. Nous verrons ça plus tard. Familièrement " dewa arimasen " devient " ja nai ".
Phrase japonaise | Traduction |
---|---|
nihonjin dewa arimasen にほんじんではありません |
ce n'est pas un Japonais |
terebi dewa arimasen テレビではありません |
ce n'est pas une television |
teburu dewa arimasen テーブルではありません |
ce n'est pas une table |
densha dewa arimasen でんしゃではありません |
ce n'est pas un train |
basu dewa arimasen バスではありません |
ce n'est pas un bus |
L'interrogation
Pour poser une question en Japonais, il suffit d'ajouter " ka " a la fin de la phrase . Ceci est valable pour les adjectifs, les noms, et aussi pour les questions negatives.
Phrase japonaise | Traduction |
---|---|
omoi desu ka おもいですか |
est-ce que c'est lourd ? |
denwa desu ka でんわですか |
est-ce un telephone ? |
densha dewa arimasen ka でんしゃではありませんか |
n'est-ce pas un train ? |
basu dewa arimasen ka バスではありませんか |
n'est-ce pas un bus ? |
Le verbe etre
Il n'y pas de verbe "etre" en Japonais. Par contre on utilise le mot " desu ".
Phrase japonaise | Traduction |
---|---|
kuruma desu くるまです |
c'est une voiture |
watashi wa furansujin desu わたしはフランス人です |
je suis francais |
Il y a...
Deux verbes " aru " et " iru " Ils sont presque toujours precedes de " ga " A la forme de politesse " aru " devient " arimasu " et " iru " devient " imasu " Aru s'utilise pour les objets inanimes et iru dans les autres cas (etres vivants) (rappel on ne prononce pas le "u" a la fin des verbes et de "desu")
Phrase japonaise | Traduction |
---|---|
kudamono ga arimasu くだものがあります |
il y a un fruit |
amerikajin ga imasu アメリカ人がいます |
il y a un americain |
Les verbes a la forme negative
A la forme negative " masu " se transforme en " masen "
Forme affirmative | Traduction 1 | Forme négative | Traduction 2 |
---|---|---|---|
arimasu あります |
il y a (inanime) | arimasen ありません |
il n'y a pas |
imasu います |
il y a (anime) | imasen いません |
il n'y a pas |
tabemasu たべます |
manger | tabemasen たべません |
ne pas manger |
nomimasu のみます |
boire | nomimasen のみません |
ne pas boire |
arukimasu あるきます |
marcher | arukimasen あるきません |
ne pas marcher |
shimasu します |
faire | shimasen しません |
ne pas faire |