Twitter Facebook MySpace Google Digg Delicious Email
Vous êtes ici : » Japonais » Cours » Grammaire » Index

Japonais : grammaire

Notes de grammaire

Vous trouverez ici une liste de précisions concernant quelques points grammaticaux abordés dans les cours ou sur le forum (n'hésitez pas à poser vos questions sur le forum, elles seront traitées sur le forum et amélioreront les cours).

  • les noms, adjetcifs, etc. japonais sont invariables en genre et en nombre, c'est-à-dire qu'il n'y a ni féminin/masculin ni pluriel.
  • Les déterminants (articles définis ou indéfinis) de la langue française ne se traduisent pas en japonais. Ainsi un, une, des, le la... ne s'inscrivent pas dans la construction de la phrase.
    Exemple : C'est un chat = Neko desu
  • Les particules en japonais, qu'on pourrait associer aux prépositions, conjonctions de la grammaire française,sont des syllabes qui associées à un mot servent à en donner ou changer le sens (voir le cours sur la construction des phrases)

Ponctuation

Ponctuations
Caractère Francais Japonais Commentaire
virgule , 読点 [touten]
point . 句点 [kuten]
[maru]
point de séparation · point servant à séparer les katakana
tiret de mise en valeur pour séparer une chaine dans un texte : je vis en France à Marseille et je travaille...
tiret de dialogue  
trait d'union - utilisé pour écrire des mots composés comme Jean-Michel; dans ce cas, en japonais on utilise le point de séparation
tiret - - pour lister des éléments
parenthèses () () 丸括 [marugakko] ou パーレン [pāren] // 括弧 [kakko]
guillemets " " 「 」 [kagi]
鉤括弧 [kagikakko]
guillements ' ' 『 』 [kagi]
二重鉤括弧 [nijoukagikakko]
point d'interrogation ? ou ? la particule ka placée en fin de phrase marque la forme interrogative. L'utilisation du ? est plus récente et moins répandue
point d'exclamation ! !  

Caractères phonétiques

Phonétique
Caractère Japonais Commentaire
促音 [sokuon] Double le son de la lettre suivante
長音 [chouon] ralonge le son de la voyelle
濁点 [dakuten]
濁り [nigoru]
半 濁点 [handakuten]
半濁 [handaku]